Ломтик хлеба, намазанный маслом, а также вообще маленький бутерброд.
ТАРТРАТЫ
Соли и эфиры винной кислоты. O−OC-CH(OH)-CH(OH)-COO−. Используются в пищевой промышленности в качестве антиоксиданта при производстве напитков, в хлебопечении; для контроля чистоты цветных металлов.
ТАРХАНОВ
Актер, выступавший на сцене МХАТа.
ТАСИТРОН
Трехэлектродный газоразрядный прибор с водородным наполнением; зажигание и гашение дугового разряда регулируется подачей сигнала на сетку. Применяется главным образом в качестве коммутатора в устройствах для формирования мощных импульсов электрического тока.
ТАСМАНИЯ
Остров у юго-восточного побережья Австралии, отделен от материка проливом Басса.
ТАТАРНИК
- Сорное колючее растение семейства сложноцветных с лилово-розовыми цветками.
- Лекарственное растение семейства сложноцветных.
ТАТИКАВА
Город в Японии, на острове Хонсю.
ТАУДЕННИ
Город в Мали.
ТАУНХАУС
Малоэтажный жилой дом или общественное здание на несколько многоуровневых квартир, как правило, с изолированными входами (то есть без общего подъезда), получивший распространение в европейских городах и пригородах на территории застройки средней плотности.
ТАХИАТАШ
Город в Узбекистане, Каракалпакия, на реке Амударья.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.