Древнерусское украшение иконы. Имела вид дуги и крепилась у шеи изображенной фигуры.
ЦАЦА
- Детская игрушка (в речи детей и в разговоре взрослых с детьми).
- То, что служит утехой, забавой.
- Человек, который важничает, много воображает о себе.
ЦВЕТ
- Зелень, ряска, затягивающие стоячие воды.
- Лучшая часть чего-нибудь.
- Один из видов красочного радужного свечения от красного до фиолетового, а также их сочетаний или оттенков.
- Свойство света вызывать определенное зрительное ощущение в соответствии со спектральным составом излучения.
- Сочетание красок в картине; колорит, тон (в живописи).
- То же, что цветение, цветок.
ЦВИК
Американский кинорежиссер и продюсер. Обладатель премии 'Оскар' 1999 года как продюсер фильма 'Влюбленный Шекспир'. Автор фильмов: 'По поводу того, что случилось вчера ночью…', 'Слава', 'Побег из Нормала', 'Легенды осени', 'Мужество в бою', 'Осада', 'Последний самурай', 'Кровавый алмаз', 'Вызов', 'Любовь и другие лекарства', 'Жертвуя пешкой', 'Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся'.
ЦЕЙС
Немецкий оптик-механик, основатель фирмы по производству оптических приборов и оптического стекла, названной его именем.
ЦЕЛЕ
Город в Словении.
ЦЕЛЬ
1) Предмет стремления, то, что надо, желательно осуществить.
2) Место, в которое надо попасть при стрельбе или метании.
3) Идеальное, мысленное предвосхищение результата деятельности.
ЦЕМИ
Курорт в Грузии.
ЦЕНА
- Денежное выражение стоимости товара.
- Денежное возмещение за товар, услуги, плата.
- То, чем окупается, возмещается что-нибудь (перен.).
- Роль, значение чего-нибудь (перен.).
- Количество денег (или других товаров и услуг), уплачиваемое и получаемое за единицу товара или услуги.
ЦЕНЗ
- В Древнем Риме перепись граждан с указанием имущества для определения их социально-политического, военного и податного положения.
- В средние века в Западной и Центральной Европе - крестьянская подать, оброк, то же, что чинш.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.