В значении сказаном о чувстве жалости, сострадания к кому-чему-нибудь.
ЖАЛЯ
Румынский скульптор ХХ века, автор скульптуры "Отдыхающий лучник".
ЖАММ
Французский поэт ХХ века, автор сборника "Прогалины в небе", "Богоматерь и сонеты", "Четверостишия".
ЖАМС
Французский экономист ХХ века. Сторонник активного вмешательства государства в экономику.
ЖАНЕ
Французский психолог, основой неврозов считавший нарушение равновесия между высшими и низшими психическими функциями.
ЖАНР
- Вид художественных произведений, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками.
- Живопись на бытовые сюжеты.
- Манера, стиль (перен.).
- Исторически сложившееся внутреннее подразделение во всех видах искусства; тип художественного произведения в единстве специфических свойств его формы и содержания.
ЖАРА
- Вид художественных произведений, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками.
- Горячий, сильно нагретый солнцем воздух; зной.
- Жаркая погода; жар.
- Живопись на бытовые сюжеты.
- Манера, стиль (перен.).
- Сорт редиса.
ЖАРР
Французский композитор, мультиинструменталист, один из пионеров электронной музыки, играющий в основном на синтезаторах, автор и постановщик грандиозных музыкально-световых шоу. Всемирную популярность приобрел благодаря альбому Oxygene (1976), ставшему классикой электронной музыки.
ЖАРЫ
Город на западе Польши.
ЖАУИ
Французская актриса театра и кино, кинорежиссер и сценарист. Снималась в фильмах: 'Семейная атмосфера', 'Известные старые песни', 'На чужой вкус', 'Посмотри на меня', 'Дом Нины'. Автор фильмов: 'На чужой вкус', 'Посмотри на меня', 'Расскажи мне о дожде'.
Где текут две реки, пересекая друг друга под прямым углом и не смешиваясь?
В Польше есть место, где под прямым углом пересекаются две реки — Велна и Нельба. При этом из-за различий температур воды, разных скоростей и уровней течений воды рек не смешиваются. Это подтвердили эксперименты: незадолго до места пересечения в реки наливали краски разных цветов, и никакого смешения не происходило.
Согласно публикации британской компании Today’s Translations в африканском языке луба существует самое труднопереводимое слово в мире — ilunga, что означает: «человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз».