- Сладкое густое вещество, вырабатываемое пчёлами из нектара.
- Старинный лёгкий хмельной напиток.
МЕЗ
Река во Франции.
МЕЙ
Русский поэт и драматург, автор исторической драмы "Царская невеста", "Псковитянка", на основе которых созданы одноименные оперы Н. А. Римского-Корсакова.
МЕЛ
- Мягкий белый известняк, употребляемая в промышленности, для окраски, писания.
- Известняк, знакомый каждому школьнику.
- Внесистемная единица высоты звука, применяется главным образом в музыкальной акустике.
МЕН
Река во Франции, приток Луары.
МЕХ
- Выделанная шкура животного с сохранённым волосяным покровом.
- Густой волосяной покров животного, шерсть.
- Мешок из шкуры животного.
- Приспособление с растягивающимися складчатыми стенками для нагнетания воздуха.
- Светонепроницаемая складная гармонеобразная часть фотографической камеры (в фотографии).
МЕЦ
Город во Франции, административный центр департамента Мозель.
МЕЧ
- Холодное оружие с обоюдоострым длинным прямым клинком.
- Колющее и рубящее металлическое оружие.
МИГ
- Мгновение, очень короткий промежуток времени.
- Марка самолетов, разработанных под руководством А. И. Микояна и М. И. Гуревича.
МИД
Министерство иностранных дел (например, МИД СССР).
Фраза «Элементарно, Ватсон!», которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Артура Конан Дойля. Её придумали в одной из театральных постановок по мотивам книг о Холмсе, откуда фраза перекочевала в фильмы. Хотя основой её можно считать некоторые диалоги из книг Конан Дойля. Например, в «Скандале в Богемии» Холмс в ответ на недоумение Ватсона произносит: «It is simplicity itself» («Это сама простота»).
Почему в СССР не стали выпускать автомобиль «Родина»?
При разработке автомобиля «Победа» планировалось, что название машины будет «Родина». Узнав об этом, Сталин иронически спросил: «Ну и почём у нас будет Родина?». Поэтому название изменили на «Победа».