Сокращение слов: красный командир (лицо, принадлежащее к командному составу Красной армии).
КРАСНОВ
- Генерал-майор Русской императорской армии, атаман Всевеликого Войска Донского, военный и политический деятель, писатель и публицист. Видный деятель Белого движения. Во время Второй мировой войны занимал пост начальника Главного управления казачьих войск Имперского министерства восточных оккупированных территорий нацистской Германии.
- Российский актер и кинорежиссер. Снимался в фильмах: 'Полицейские и воры', 'Все смешалось в доме', 'Служба 21, или Мыслить надо позитивно', 'Женская дружба', 'Срочно в номер', 'Агентство 'Алиби', 'Маршрут', 'Молодой Волкодав', 'Приговор', 'Голоса', 'Золотые небеса', 'Обменяйтесь кольцами', 'Жена Штирлица', 'Легавый', 'Вальс-Бостон'. Автор фильмов: 'Путь домой', 'Тихие сосны', 'Костер на снегу', 'Пятый этаж без лифта', 'В плену обмана', 'Последний рубеж', 'Завтрак в постель', 'Королева 'Марго' и телесериалов: 'Монтекристо', 'Все к лучшему', 'Анечка', 'Торговый центр', 'Легальный допинг', 'Жемчуга', 'Девочки не сдаются'.
КРАСОТА
Все красивое, прекрасное, все то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение.
КРАХМАЛ
- Запасной углевод растений; состоит из двух полисахаридов - амилозы и амилопектина, образованных остатками глюкозы.
- Мучнистый белый порошок растительного происхождения.
КРАЮШКА
Большая горбушка хлеба (разг.).
КРЕАТИВ
Творческое решение, используемое для продвижения товаров, услуг, брендов (обычно в рекламе).
КРЕАТИН
Абсолютно натуральная и не запрещенная пищевая добавка, дающая возможность спортсмену повысить свой энергетический потенциал.
Кишечник человека в норме содержит около одного килограмма бактерий. Численность клеток этих бактерий на порядок превосходит численность клеток человеческого организма.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.