- Повреждение тканей и органов тела тупым предметом без нарушения целости наружных покровов (кожи, слизистых оболочек).
- Ушибленное место.
УШКО
- Отверстие в иголке для продевания нитки.
- То же, что ухо.
УШЛА
Рассказ А.П. Чехова.
УШЭН
Комедийная маска китайского народного театра.
УЭББ
- Американский кинорежиссер и клипмейкер. Известен своей работой над романтической комедией 2009 года '500 дней лета', а также работой над первым фильмом перезапуска франшизы о Человеке-пауке - 'Новый Человек-паук'. Автор фильмов: '500 дней лета', 'Новый Человек-паук', 'Новый Человек-паук: Высокое напряжение'.
- Американский кинорежиссер, последний лауреат премии 'Оскар' лучшему помощнику режиссера за фильм 'В старом Чикаго' 1937 года. Автор фильмов: 'Карибская тайна', 'Паук', 'Слава бригады', 'Коралловый риф', 'Белое перо', '7 золотых городов', 'На грани космоса', 'Гордый', 'Люби меня нежно', 'Путь к золоту', 'Оружие Тимберленда', '7 адских женщин', 'Пираты Тортуга', 'Кейптаунская афера', 'Шакалы'.
УЭДА
Японский писатель XVIII века, автор сборника рассказов "Луна в тумане".
УЭЙН
- Американский актер кино и телевидения, комик, кинорежиссер и сценарист. Автор фильмов: 'Жаркое американское лето', '10 заповедей', 'Взрослая неожиданность', 'Жажда странствий', 'Они пришли вместе', 'Глупый и бессмысленный жест'.
- Мужское имя.
- Английский писатель ХХ века, автор романов: "Спеши вниз", "Соперники", "Зима в горах", "Рассказ продавца индульгенций".
УЭЛЕ
Река в Заире, левая составляющая реки Убанги.
УЭСТ
- Американский живописец XIX века, автор картины 'Договор У. Пенна с индейцами'.
- Американский писатель ХХ века, автор романов: 'Круглый миллион', 'День саранчи'.
- Британский кинорежиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов: 'Воздушная тюрьма', 'Генеральская дочь', 'Лара Крофт: Расхитительница гробниц', 'Когда звонит незнакомец', 'Багровая гора', 'Механик', 'Неудержимые 2', 'Медальон', 'Шальная карта', 'Стрэттон: Первое задание', 'Святой', 'Отпетый мачо'.
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».
По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».