О ком-либо маленького, небольшого роста (обычно о человеке или собаке).
ШМЕЛЕВИДКА
Насекомое отряда перепончатокрылых.
ШНУРОВАНИЕ
Прошивание, стягивание шнуром, шнурком.
ШОГЕНЦУКОВ
Кабардинский поэт ХХ века, автор поэм: "Мадина", "Вчерашние дни Тембота"; романа в стихах "Камбот и Ляца". Погиб в фашистском концлагере.
ШОКАЛЬСКИЙ
Российский океанограф и картограф. Президент Географического общества СССР. В 1923-27 годах руководил комплексной экспедицией в Черном море.
ШОКОЛАДНИК
- Дерево какао.
- Тот, кто изготавливает шоколад.
ШОПЕНГАУЭР
Немецкий философ. Один из самых известных мыслителей иррационализма, мизантроп. Тяготел к немецкому романтизму, увлекался мистикой, очень высоко оценивал основные работы Иммануила Канта, называя их 'самым важным явлением, какое только знает философия в течение двух тысячелетий', ценил философские идеи буддизма (в его кабинете стояли бюст Канта и бронзовая статуэтка Будды), Упанишад, а также Эпиктета, Цицерона и других. Критиковал своих современников Гегеля и Фихте. Называл существующий мир, в противоположность софистическим, как он выражался, измышлениям Лейбница, - 'наихудшим из возможных миров', за что получил прозвище 'философа пессимизма'.
ШОСТАКОВИЧ
Российский композитор ХХ века, автор опер: "Нос", "Катерина Измайлова", балета "Золотой век", оперетты "Москва, Черемушки" и др.
ШПАЖИНСКИЙ
Русский драматург XIX века, автор драмы в стихах "Чародейка", которая легла в основу одноименной оперы П. И. Чайковского.
ШПИТАЛЬНЫЙ
Российский конструктор авиационного вооружения, создатель скорострельного пулемета ШКАС.
Где текут две реки, пересекая друг друга под прямым углом и не смешиваясь?
В Польше есть место, где под прямым углом пересекаются две реки — Велна и Нельба. При этом из-за различий температур воды, разных скоростей и уровней течений воды рек не смешиваются. Это подтвердили эксперименты: незадолго до места пересечения в реки наливали краски разных цветов, и никакого смешения не происходило.
Согласно публикации британской компании Today’s Translations в африканском языке луба существует самое труднопереводимое слово в мире — ilunga, что означает: «человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз».