Двуглавая вершина в центральной части Большого Кавказа, к юго-востоку от Эльбруса.
УШИБ
- Повреждение тканей и органов тела тупым предметом без нарушения целости наружных покровов (кожи, слизистых оболочек).
- Ушибленное место.
УШКО
- Отверстие в иголке для продевания нитки.
- То же, что ухо.
УШЛА
Рассказ А.П. Чехова.
УШЭН
Комедийная маска китайского народного театра.
УЭББ
- Американский кинорежиссер и клипмейкер. Известен своей работой над романтической комедией 2009 года '500 дней лета', а также работой над первым фильмом перезапуска франшизы о Человеке-пауке - 'Новый Человек-паук'. Автор фильмов: '500 дней лета', 'Новый Человек-паук', 'Новый Человек-паук: Высокое напряжение'.
- Американский кинорежиссер, последний лауреат премии 'Оскар' лучшему помощнику режиссера за фильм 'В старом Чикаго' 1937 года. Автор фильмов: 'Карибская тайна', 'Паук', 'Слава бригады', 'Коралловый риф', 'Белое перо', '7 золотых городов', 'На грани космоса', 'Гордый', 'Люби меня нежно', 'Путь к золоту', 'Оружие Тимберленда', '7 адских женщин', 'Пираты Тортуга', 'Кейптаунская афера', 'Шакалы'.
УЭДА
Японский писатель XVIII века, автор сборника рассказов "Луна в тумане".
УЭЙН
- Американский актер кино и телевидения, комик, кинорежиссер и сценарист. Автор фильмов: 'Жаркое американское лето', '10 заповедей', 'Взрослая неожиданность', 'Жажда странствий', 'Они пришли вместе', 'Глупый и бессмысленный жест'.
- Мужское имя.
- Английский писатель ХХ века, автор романов: "Спеши вниз", "Соперники", "Зима в горах", "Рассказ продавца индульгенций".
Хотя многоцветный спектр радуги непрерывен, по традиции в нём выделяют 7 цветов. Считают, что первым выбрал это число Исаак Ньютон. Причём первоначально он различал только пять цветов — красный, жёлтый, зелёный, голубой и фиолетовый, о чём и написал в своей «Оптике». Но впоследствии, стремясь создать соответствие между числом цветов спектра и числом основных тонов музыкальной гаммы, Ньютон добавил ещё два цвета.
Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю». В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.