Огнеупорный материал, изготовленный из смеси хромита и обожженного магнезита.
ХРОНОБИОЛОГИЯ
Раздел биологии, изучающий биологические ритмы, протекание различных биологических процессов во времени.
ЦВЕТООЩУЩЕНИЕ
Способность зрения воспринимать и преобразовывать световое излучение определенного спектрального состава в ощущение различных цветовых оттенков и тонов, формируя целостное ощущение ('хроматичность', 'цветность', 'колорит').
ЦВЕТОПЕРЕДАЧА
Общее понятие, характеризующее влияние спектрального состава источника света на зрительное восприятие цветных объектов, сознательно или бессознательно сравнивается с восприятием тех же объектов, освещенных стандартным источником света.
ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ
- Сосредоточение чего-нибудь в одном месте, в одних руках, в одном центре.
- Управление чем-либо из единого центра.
ЦЕНТРИЗБИРКОМ
Центральная избирательная комиссия, координирующая работу местных избирательных комиссий и рассматривающая жалобы о нарушении правил проведения выборной компании и т.п.
ЦИАНКОБАЛАМИН
Растворимый в воде витамин В12. Входит в состав ряда ферментов.
ЦИДИЛЬКОВСКИЙ
Российский ученый, академик РАН (1994). Основные труды по физике полупроводников, бесщелевым полупроводникам и др.
ЦИКЛОГЕКСАНОН
Полупродукт в производстве капролактама и адипиновой кислоты - исходных веществ для получения полиамидов.
ЦУЦУЛЬКОВСКИЙ
Советский и российский кинорежиссер и сценарист. Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2005). Автор фильмов: 'Браслет-2', 'Берег юности', 'Чтобы быть счастливым!', 'Если я полюблю…', '3 ненастных дня', 'Спасибо за нелетную погоду', 'Вот опять окно…', 'Ювелирное дело', 'Мера пресечения', 'Из жизни земского врача', 'Я подожду тебя, Тяпа', 'Среда обитания', 'Счастливый случай', 'Третий дубль'.
Кишечник человека в норме содержит около одного килограмма бактерий. Численность клеток этих бактерий на порядок превосходит численность клеток человеческого организма.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.