Русский писатель XIX века, один из руководителей журнала 'Современник'; автор романов: 'Что делать?', 'Пролог'.
ЧЕРНЯХОВСКИЙ
Российский генерал армии, дважды Герой Советского Союза. В Великую Отечественную войну командир танковой дивизий, с 1944 года командующий войсками Западного и 3-го Белорусского фронтов.
ЧЕРТАНОВСКАЯ
Станция метрополитена в Москве.
ЧЕТВЕРОЧНИЦА
Хорошая ученица, получающая обычно четверки.
ЧЕХОСЛОВАКИЯ
Государство в центральной Европе (существовало до 1993 года).
ЧИБУРДАНИДЗЕ
Грузинская шахматистка, международный гроссмейстер, неоднократная чемпионка мира и СССР.
ЧИВИТАВЕККЬЯ
Город в Центральной Италии, в области Лацио. Аванпорт Рима на Тирренском море.
ЧОКРОАМИНОТО
Один из лидеров национального и мусульманского движения в Индонезии; основатель Сарекат ислам и ее руководитель до конца жизни (1934).
ЧОТТОПАДДХАЙ
Индийский писатель XIX века, автор романов: "Ядовитое дерево", "Роджони", "Саиб пришел", "Радж Сингх".
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.