Большая дворовая собака (по распространенной кличке).
БАРБУС
Аквариумная рыбка.
БАРБЬЕ
Французский поэт XIX века, автор сборника сатирических поэм "Ямбы", сборника сонетов "Героические созвучия".
БАРБЮС
Французский писатель ХХ века, автор романа 'Огонь'; сборников новелл: 'Происшествия', 'Правдивые истории'.
БАРБЮТ
Итальянский пехотный шлем XV века, в значительной мере закрывающий лицо за счет развитых нащечников.
БАРДАК
- Полный беспорядок и развал.
- То же, что публичный дом.
БАРДЕМ
Испанский кинорежиссер, автор фильмов: "Смерть велосипедиста", "Месть", "Мост".
БАРДИН
- Российский кинорежиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов: 'Герой', 'Холостяки', 'Клуб', 'Трое и Снежинка', 'Россия 88', 'Операция 'Праведник', 'Гоп-стоп', 'Салам Масква', 'Кости'.
- Советский и российский актер театра, кино и озвучивания, режиссер-мультипликатор, сценарист и художник-мультипликатор. Известен работами в жанрах пластилиновой и кукольной мультипликации. Обладатель Золотой пальмовой ветви Каннского кинофестиваля и пяти премий 'Ника' за лучший анимационный фильм. Лауреат Государственной премии Российской Федерации (1999). Снимался в фильмах: 'Штрихи к портрету В. И. Ленина', 'Ар-хи-ме-ды!', 'Розыгрыш', 'Подарок судьбы', 'Москва слезам не верит', 'Личное дело судьи Ивановой', 'Самозванцы'. Автор мультфильмов: 'Достать до неба', 'Консервная банка', 'Бравый инспектор Мамочкин', 'Приключения Хомы', 'Летучий корабль', 'Пиф-паф, ой-ой-ой!', 'Дорожная сказка', 'Прежде мы были птицами', 'Конфликт', 'Тяп-ляп, маляры', 'Брэк', 'Банкет', 'Брак', 'Выкрутасы', 'Серый волк энд Красная Шапочка', 'Кот в сапогах', 'Чуча', 'Адажио', 'Чуча-2', 'Чуча-3', 'Гадкий утенок', '3 мелодии'.
Азбуку Морзе в привычном нам виде изобрёл не Морзе, а немецкий инженер Герке. Оригинальная азбука Морзе была неудобной, хотя и использовалась на некоторых американских железных дорогах вплоть до 1960-х годов.
Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь?
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.